忍者ブログ

昔の話を残しておく。歴史ver.1

更新停止。コレ自体は残しておく。いわゆる、自分の歴史。

   

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

#140 The Twitter user twits the twittering twit.

早口言葉っぽい何か。
「ちゅい」って言ってしまう。そして特に意味はない。
英略式とか、そういう問題以前に、こう言われると思う。
"Come again?"


「つぶやき」は結構面白い仕組みだと思う。
140文字だからこそ、手軽に書けるし、自然に更新頻度も上がる。
そうなれば、目につく機会も増えるだろうし……。

興味深いと思ってるし、実際、やってみたい気もする。
でも、140文字って凄く短い。(2010/3月にて)

半角で2倍と考えると、280文字。(そうなるのかどうか、知らないけど)
英単語1つあたり、5letters とすると、56words 相当だ。
分かりにくい?なら、日本語でみてみようか。
「これはほとんど言うまでもないことであるが、すべての言語はその言語を使う人々のさまざまな要求を表現するために発達し、言語はある意味すべて対等である」
これで70文字オーバーだ。
いらないことを書いている余裕はない。

だから、こう思う。
Twitterの「つぶやき」は「轢き逃げ」みたいなものだ、と。
自分の伝えたいことをドーン、とぶちかまして息絶える。
理由とか、装飾とかなしで、結論だけがそこに存在している。
双方向の通信は一定のラグを伴って生じる。
速くもなく、重くもなく、ポコンと台詞が吐き出され、そして消える。
カスケードの進行、フィードバックのように、間隔をおいたレスポンス。

(決して批判してるつもりはない。気分を害した、って人がいたらゴメン。)

メールとも違うし、ブログとも違う。
なんともサスペンシブな位置にあると思う。
その意味で、「つぶやき」という言葉は、的確な表現なんだろう。
そう考える自分の心はどこにあるのか。







ブログ版の「つぶやき」やってみたかっただけ。


ほら、ちょっと長くて、重たそうな雰囲気が出ててさ。
面白いと思わない?
あ、そうでもない?
なに?うざい?

………サーセンww

拍手[0回]

PR

#139 RETREAT FROM THE WORLD「俗世を離れる」

「悠々自適」を勝手に英訳してみる。

1.まず、広辞苑で正確に意味をとってみる。
"俗世を離れ、自分の欲するままに心静かに生活すること"

2.英作してみる。
"retreat from this world and have a quiet life as one's like"

3.自己採点する。
(×)"Retreat from the world"
これだけだと、「別荘に行く」みたいな意味合いになってしまう。
やはり、「静かな生活」「自由気ままに」といった含蓄をもたせたい。
そうなると、(2)とするほかないが、少し長すぎる。ちょっと使い物にならない。

4.グーグル先生に聞く
「悠々自適 英語」で検索をかけてみた。
A)こんなものがTOPに来ていた。
"living a life of leisure with dignity"
……なんか変でしょ?with dignityではないと思うんだ、俺は。
「自尊心を持って」うーん、違いを明確に表現できないが、ズレているように感じる。
B)知恵袋さんから。
"a free and easy life"
"live free from worldly cares"
凄くいい。andの有用性に感動した。

5.個人的な結論。
"a life of leisure"はイイ線をいっている、と思う。
"leisure"は「(仕事から解放され、自由に使うことを許可された)暇な時間」の解釈でほぼ間違いない。
ただ、「心静かに」が欲しいところ。
"quiet"をつけるといいのではないだろうか。
"lead a quiet life of leisure"
しかし、4-Bの方が洗練された感じがする。
つまるところ、
4-Bが最強。


なんで、こんなアホなことを調べているのか?
決まってるだろ、試験が終わったからだよ!
もうこれで、したくもない勉強をしなくていいんだ!
好きなことだけ出来るぜ!ヒャッホウ!

そんなこんなで、『MAYDAY』原文ペーパーに再挑戦してみる。
夏は挫折してしまったので。

拍手[0回]

#103 ちょっとコレは・・・・・・

shot6、shot7と一気にUPしようかと考え中。

ただ、


shot7をUPしたくない。


倫理的な問題で。
tenkas と ゆうき の会話が空気を読まないどころか・・・。

ヤバイ。
倫理的にヤバイ。
暴力問題じゃなくて、精神的にヤバイ。


イメージ↓
~ムービー中~
息子の死を知り、泣き崩れる母親。
父親がショーンに尋ねる。
「その、息子は・・・苦しまずに・・・・?」(←悲しみから、「死ぬ」と口に出せないでいる。)
それに対して、ショーンが答えます。
「・・・はい。苦痛はなく・・・・眠るように・・・・。」(←「拷問」を回避して、嘘をついている。)
そこで、ゆうき が一言。
「若者よ・・・私は知らなければならない?はぁ?」(←翻訳ミス)
さらに追い打ち。
「っていうか、こいつハゲやん。」
tenkas「つるっぱげ。」(←俺も恥ずかしいんですが)
ショーンが決意を語ります。
「奴ら・・・今にみとけよ・・・・・・!!」
ビットーレが話しかけます。
「これを。ジュール(殺された人物)の形見だ。持っていてくれ。」
また空気を読まずに、ゆうき です。
「農場を持ってきて・・・?何言ってんの?」(←壮絶な翻訳ミス)
ショーンが無言でうなずきます。
「・・・・・・・・・・・」
また、ゆうき です。
「ぶははははあはははああっはははは」
tenkas「なんで笑うねん!?」
ゆうき「顔キメェwwwwwwwww」

~ムービー終了~



俺には・・・・コレをUPする勇気は・・・・ない。

というか、「K部先生みたい」とかムービー中に喋る馬鹿が・・・・いたたまれない!!!!

相方の了解が取れれば、UPしますが・・・・・・
コレは酷い。
酷すぎる。


問題発言集(shot7のみで)↓

①兄の死を知り、悲嘆にくれるベロニカ。
ゆうき「思ったより可愛くないわ。殺そう。殺そ殺そう。」
(3回も禁句言ってて焦った。)

②↑と同じシーンから。
ゆうき「No. Get away from me! ふひひひゃあひぃひゃ」
(ベロニカの声真似で。本当にこんな笑い方してる。)

③農場から逃げ出すシーン。
ゆうき「俺達にチャンスはない」
(「他に道はない」の翻訳ミス。問題、というか、本人が恥ずかしいだけ。)
(ちなみに、その後tenkasが「だいたい正解」と翻訳を評価。めっちゃ恥ずかしい)

④パリに到着したあたり、母娘の再会のシーン。
ゆうき「俺は羞恥プレイ大好き人間。」
tenkas「やられる側が好きなんか」

⑤母親が息子の不在を疑問視するシーン。
ゆうき「何これ?Oui?ハハッ、おうい、ってか」
tenkas「フランス語やろ。」

⑥↑のシーン。
ゆうき「ママ・・・ママってwwwコイツ胸でかいしwww」

⑦息子の死に悲しむ母親、のシーン。
ゆうき「こいつブサイクwww化粧くずれとるしwwww」

⑧↑のシーン。
tenkas「血つながってないんかよ」

⑨上記の一連のシーン。
「苦しまずに・・・・?」のあたりね。

⑩パリ陥落、占領、弾圧、のシーン。
俺達「ピサの斜塔」「首里城」「最終決戦」「羅生門」
総じてバカ。

⑪以下省略。


というか・・・・・全体的に見て、ゆうき の暴走っぷりがヤバイ。
倫理的に非人道的で暗黙の大人の了解・・・・・っていうか、
つまりはヤバイ。
総じてヤバイ。


しかし撮り直すわけにもいかないしなぁ。
どうするよ?


拍手[0回]

プロフィール

HN:
mukasino
性別:
男性
職業:
学生
自己紹介:
「どうせ駄文」と言い訳するのは止めることにした。
最近気がついたことがある。どうやら俺は飽き性らしい。惰性が失われた瞬間に冷める。
もはや自己規律だけが頼りである。

ブログ内検索

カウンター

アクセス解析

Copyright ©  -- 昔の話を残しておく。歴史ver.1 --  All Rights Reserved
Design by CriCri / Photo by Geralt / powered by NINJA TOOLS / 忍者ブログ / [PR]